品质管控

帕洛特翻译为实现每个项目的平稳运作,实行项目经理负责制,每个项目均由指定的项目经理负责,项目经理是客户与翻译人员之间的唯一联络人,负责组织实施翻译流程的各个环节,跟进项目进度并反馈相关问题,最大限度的保证翻译质量和交稿时间。
帕洛特翻译有自己独立开发的内部管理系统,把每一份稿件归类管理,保证各类稿件均由专业人员并翻译经验丰富的母语译员担任。行业的专家,语言的专家,不一定是翻译的专家,帕洛特翻译对翻译的要求进行精确细致的把握,了解翻译行业的具体要求。


翻译流程

  • 项目对接

    项目对接人员与客户确认项目内容及要求,双方核定字数,计算翻译项目总费用,发送翻译委托书(长期合作签订合同),小额全额支付,大额50%预付。‎

  • 专业划分

    针对项目内容及要求进行专业划分,从翻译工作的开始,即做到专业化。从接到稿件开始,译前评定人员就确认稿件所属行业并对其专业程度进行分析,做到专业学科细化到特定领域从而做到真正意义上专业对口。‎

  • 分配译员

    稿件评定后,项目经理根据评定结果把稿件分配到相应母语译员,保证稿件由该领域专业人员并翻译经验丰富的母语译员担任,并按客户要求进行翻译。‎

  • 项目经理

    每个项目均由指定的项目经理负责,制定翻译细则、项目规划并调度、客户交流、团队协作、‎成本控制、项目跟踪报告、更新及变动,错误排查并解决问题,直至项目完成。‎

  • 译审定稿

    译员完成后,所有的译文细化均有严格的语言文字和专业技术双重校对,统一专业术语,规定标准格式。从初稿到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都精密协调合作,确保译文精准并达到客户要求。‎‎

  • 交稿及跟踪

    译文最终定稿后,由对接人员提交给客户,并对译文质量终身跟踪服务,让您再无后顾之忧。‎